Coach Paul Word or Phrase | English Translation |
| "I'm not speaking Chinese!" | "I do not understand why you are not listening to me and doing what I ask!" |
| "Be the rock, do not be a Mary Lou." | "Please try as hard as possible to do the best you can." |
| "Southern English" | This is Paul's name of the English that all non-Paul people from Texas speak. |
| "You're not 007!" | "Please move to a location where your teammate can see you and pass you the ball." |
| "wull" and "gare-eg" | Means "wall" and "garage", as in "You're telling me your house has no wulls and no gare-eg?" (Asked of a player and she correctly responded, "no".) |
| "Your parents don't know what they are talking about. Don't listen to their senseless babble." (and similar phrases) | "Although your parents are wonderful people and care deeply for each of you, I would really appreciate it if you would just listen to my coaching and not theirs." |
| "You look like a bunch of gypsies!" | "You seem to be a little disorganized. Maybe you should remember your coaching and play your positions a little better." |
| "Unlucky" | "Good play but a bad result." |
| "Tanks" | "Thanks" |
| "Turdy tree and a turd" | "Thirty-three and a third" (thanks to the 92 girls for this one) |
| "It's all good." | "I'm officially done talking with you. Goodbye." |
| "witchu" | "with you" |
| "wakey wakey" | "I would appreciate it if you ladies would please wake up and pay attention to your surroundings!" |
| "tot" | "thought" |
| "Good Luk" | "Good Luck", which oddly means "Gee Whiz" As in, "Good Luk Mary Lou! You need a better first touch than that!" |
| "Good Luk" | Means "Good Look" as in, "Rob, I can't believe you thought I said Good Luk when I said Good Luk. (see above)" |
| "Oh you hit that with your handbag, ditcha!?" | "That ball didn't go very far when you kicked it. Maybe you should re-double your efforts and try again?" Paul will also use "purse" for "handbag". |
| "ditcha" | "didn't you" |
| "mutton head" | Chris (Kelsey's brother) - note that this is probably the nicest thing ever said to him! |
| "dodgy" | "Close" or "Suspect" as in when Paul checks the air in soccer balls, "Dodgy Mary Lou". Means you better pump it up for next time. |
| "Mary Lou" | The most likely name Paul uses to illustrate a player that is not doing as well as she should. As in, "Don't be a Mary Lou!" |
| "blind camel" | Similar to "Mary Lou" but a little more negative. As in, "A blind camel could do better than that." |
| "lawnmower cutting grass" | As in, "Get some height ladies, you look like a lawnmower cutting grass!". Means your feet are dragging when you should be jumping. |
| "Get right on her socks!" | "I would appreciate it if you could mark that player a little closer than you are currently doing." |
| "Chicken Wang" | Paul's Irish Texan accent for "Chicken Wing". The new nickname for Emily. |
| "Plonker" | We're not really sure on this one. Paul used it to refer to a referee that was not having a real good game. We assume it is a bad thing. |
| "Torch" | Flashlight |
| "Tiddles" | Means "tickles". As in, "If you are going to clear it then you need a big kick and not those tiddles that you were doing." |
From the 96' Girls Gold: "Me granny could have scored on those corner kicks.........No, I know me granny would have scored because she couldn't move out of the way in her wheel chair and the ball would have hit her and gone in the goal" | Someone please put a head on these balls that Cha Cha is floating across the mouth of the goal. |
"Wide" | Oddly, this means someone who is "street smart". Similar to "wise". |
"Tree trees on da pat" | Means "Three trees on the path." |
"Bum" | Bottom |
"She's not Mia Hamm!" | "Maybe one of you three girls that are marking her should look for someone else to defend?" |
"Wagon" | An SUV or a mini-van. Basically any car larger than Paul's. This includes the mini-Cooper and most scooters. |
"Broom Hilda and Hitler" | Two people that team captains should NOT be like when dealing with the team. Really, just good advice in any situation. |